FAQ
1. Kiedy będzie aktualka?
Jak się nam zechce. Narzekamy na brak dobrowolnych pracowników. Na brak niewolników też narzekamy. Jak chcesz mieć częściej aktualki, to przejdź to pkt 3. Jeśli pkt 3. ci nie odpowiada, to pozwolę sobie zacytować fragment z książki “Amerykańscy Bogowie” Gaimana.
- Powiedz “nigdy więcej” – rzucił Cień.
- Spierdalaj – odparł kruk.
W 9 przypadkach na 10 usłyszysz od nas właśnie owo “spierdalaj”.
2. Kiedy będzie [tu wstaw tytuł]?
Patrz pkt. 1. – Jak się nam zechce. Inna sprawa, że korektorka często się ociąga z niektórymi tytułami. Dlaczego?
a) Bo ma nawał innej pracy, gdyż admin notorycznie ją czymś zarzuca.
b) Bo ich nie lubi. Wy niestety macie odmienne poglądy, nad czym ubolewa, ale to i tak nie przeszkadza jej robić w pierwszej kolejności tytułów, które się jej podobają.
Kolejnym miejscem gdzie powstają przestoje są edytorzy – wyznają oni tę sama zasadę, co korektorka.
3. Nie mogę pobrać pliku [tu wpisz o jaki plik chodzi].
Może nasz serwer cię nie lubi? A tak serio, to wyslij nam mailem (na miala grupy lub bezpośrednio do Ant., która opiekuje się stroną) informacje czego konkretnie nie możesz pobrać i cóż za informacja o błędzie pojawia ci się w oknie wyszukiwarki (od biedy numer błędu wystarczy). Poza tym, niektórych rozdziałów ściągnąć ze strony nie można i nigdy już nie będzie to możliwe, więc proszę nam skrzynki mailowej pytaniami o te rozdziały nie zaśmiecać.
4. Chciałbym z wami współpracować jako [tu wstaw odpowiednia funkcję].\
Młahahaha Takie pytania lubimy najbardziej. Jeśli jesteś pewien, że przeżyjesz z naszym adminem, to prosimy o wysłanie maila na adres: strefanime@strefanime.com. W temacie wpiszcie jakie stanowisko chcecie zajmować (edytor, korektor, tłumacz).
5. Kiedy będzie [tu dowolny zlicencjonowany/porzucony tytuł]? np. .hack//DUSK
Na naszej stronie już nigdy. W przypadku projektów zlicencjonowanych możecie iść kupić go sobie w kiosku albo zamówić w wydawnictwie.
6. Czy mogę umieścić jakieś wasze tłumaczenie na SWOJEJ stronie?
Nie, gdyż jest to niezgodne z prawem autorskim. No, zawsze możesz się z nami skontaktować i przedstawić nam swoją sytuację. Przekupstwo też jest jakimś wyjściem.
Z góry ostrzegam, że kradzież jest bardzo durnym wyjściem, bo na pewno się dowiemy, a wtedy Voodoo, to najlepsze co może cię spotkać z naszej strony.
7. Czy mogę użyć waszych skanów do przetłumaczenia na inny język?
Jeśli skany są nasze, to powinieneś się skontaktować ze skanującym. Szanse masz marne, bo dewizą naszej grupy jest “jesteśmy źli, podli oraz złośliwi i dobrze nam z tym”, ale zawsze jakieś masz. Tutaj również dobrym wyjściem byłoby przekupstwo. Jeśli już zdecydujesz się na ten traumatyczny krok, znaczy to, że jesteś zdesperowany, ale i tak narażasz się na bluzgi.
8. Gdzie mogę znaleźć skany niedostępne na stronie?
Na chwilę obecną wszystkie rozdziały dostępne są na stronie. Jeżeli coś dostępne nie jest, to znaczy, że mamy ku temu dobry powód i żadne błagania nie skłonią nas do tego by je udostępnić.
9. Wow… Jesteście boscy i wspaniali, jak ja was kocham… [tu wstaw sprawę, z jaką się do nas zwracasz]
Na takie pochlebstwa łapie się chyba tylko Tsukasa. Reszta jest albo na nie nieczuła, albo ma własne grono pochlebców, więc możecie sobie darować.
10. Na czym tak właściwie polega praca edytora?
Na edycji mang, a czymże by innym. Chyba nazwa sama wskazuje.
Idealny edytor powinien odznaczać się dużą cierpliwością i zapędami masochistycznymi. Niezbędna jest także znajomość programów graficznych wykraczających poza windowsowskiego Painta. Jeśli umiesz obsługiwać np. Photoshopa i lubisz, gdy drą się na ciebie, bo popełniłeś błąd, bądź dana strona źle wygląda, albo może kochasz płaszczyć się przed innymi, tzn. błagać korektora, by skrócił dłuuuuuugi tekst, który za żadne skarby nie zmieści się w tej maluteńkiej chmurce, tak by był czytelny, moje serdeczne gratulacje, stanowisz idealny materiał na edytora! Jeszcze o tym nie wiesz, ale już jesteś nasz… mrauu…
11. Chciałbym tłumaczyć/edytować dla was [tu tytuł].
Z miłą chęcią, ale:\r\nPo pierwsze: Zlicencjonowanych tytułów nie robimy.
Po drugie: Nie robimy tytułów, które już robi inna polska grupa skanlacyjna.
Po trzecie: Musimy dostać zgodę na skany danego tytułu, ew. musimy znaleźć rawy lub mangę, by móc ją zeskanować.\r\nPo czwarte: Musimy znaleźć osoby chętne do pracy nad danym tytułem.Wyjątek Pierwszy – Chciałbym dla was tłumaczyć/edytować Pokemony/Digimony/Yu-Gi-Oh! itp.\
To sobie tłumacz, ale nie tak długo jak mamy tylko jednego korektora.
Dla tych, co nie zrozumieli: NIE!!!
12. Co to jest SAQ?
SAQ z ang. Seldomly Asked Qestions, czyli te z pytań, które padają rzadko, ale mimo wszystko zaintrygowały/rozbawiły nas na tyle, że uznaliśmy, iż są warte odpowiedzi.